Master mention traduction et interprétation
Voies d’accès possibles (selon les établissements)
- Formation Professionnelle
Une description détaillée sera prochainement générée pour présenter les objectifs, les prérequis et les débouchés de cette certification.
Type
Catégorie de la certification
Master
Niveau de sortie
Niveau reconnu si applicable
Bac +5
Formations disponibles
Liées à cette certification
21
Prix moyen
Estimation calculée sur les formations disponibles
N/C
Quels établissements proposent cette formation ?
21 formations disponiblesCarte des établissements
Utilisez la carte pour visualiser les établissements proposant cette formation.
UFR des langues - Campus Berges du Rhône
UFR Études interculturelles de langues appliquées
Faculté d'éducation - UCO Angers
UFR Arts, lettres et langues - Campus Hannah Arendt
UFR Langues et communication
Centre de formation des psychologues de l'Éducation nationale
UFR de lettres, langues et sciences humaines
Faculté des Lettres et Sciences humaines Victor Segalen
UFR de langues vivantes étrangères
Faculté des langues, cultures et sociétés - Département LEA (Langues étrangères appliquées)
Faculté des langues, cultures et sociétés - Pôle Master LLCE
UFR de langues, culture et sociétés
UFR Langues et cultures étrangères
Faculté des langues
Institut de traducteurs d'interprètes et de relations internationales
Faculté d'arts, lettres et langues
Faculté des langues - Campus de la Manufacture des Tabacs
École supérieure d'interprètes et de traducteurs
UFR de langues et cultures étrangères
UFR Langues
UFR Langues, littératures et civilisations étrangères
Plus de détails sur ce diplôme / certification...
Sources
Codes associés
-
136
Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales13 · Lettres et arts
-
320
Spécialités plurivalentes de la communication32 · Communication et information
-
15231
TRADUCTIONLANGUES
Alias (autres noms)
1 aliasMétiers associés (ROME)
-
E1103 Chargé / Chargée des relations publiquesEdition et communication — Communication et marketingVoir le métier
Le Chargé des relations publiques contribue à valoriser l'image et les intérêts d'une organisation par la conception et la mise en ½uvre d'actions de communication et de diffusion de l'information. Élabore et met en ½uvre la stratégie de communication externe pour promouvoir l'image de l'entreprise Rédige des communiqués et dossiers de presse pour informer et influencer les médias Organise des événements, conférences et rencontres pour renforcer les relations avec les publics cibles Gère les crises en communiquant de manière efficace pour protéger la réputation de l'organisation Développe et entretient des réseaux de contacts influents dans les médias, l'industrie et les institutions Analyse les retombées médiatiques et ajuste les stratégies de communication en conséquence
-
E1104 Concepteur / Conceptrice de contenus multimediaEdition et communication — Communication et marketingVoir le métier
Le Concepteur de contenus multimédia crée, développe et intègre des éléments visuels, sonores et interactifs pour des supports numériques tels que des sites web, des applications, des jeux ou des vidéos. Conçoit et réalise des contenus multimédia adaptés aux besoins des clients ou du public cible Collabore avec des équipes multidisciplinaires pour développer des projets de communication visuelle et interactive Utilise des logiciels de création graphique, vidéo et audio pour produire des contenus de haute qualité Assure la mise à jour et l'optimisation des contenus existants pour améliorer l'engagement utilisateur Peut gérer des projets de A à Z, de la conception initiale à la livraison finale Peut former et superviser des équipes moins expérimentées dans la création de contenus multimédia
-
E1108 Traducteur / TraductriceEdition et communication — ÉditionVoir le métier
Le traducteur est un expert linguiste qui transpose les textes d'une langue à une autre, la langue cible étant sa langue natale. Traduit des documents tout en préservant le sens, le contexte et le style de la langue source Adapte des contenus culturels, techniques ou scientifiques pour les rendre accessibles à un public ciblé Assure la qualité linguistique et la cohérence des textes traduits Répond aux besoins de clients pour fournir des traductions personnalisées Peut se spécialiser dans des domaines spécifiques tels que la traduction juridique, technique ou littéraire
-
H1207 Rédacteur / Rédactrice techniqueConception, recherche, études et développement — IndustriesVoir le métier
Le Rédacteur technique transforme des informations complexes en documents clairs et accessibles à tous les utilisateurs. Analyse et synthétise des informations techniques pour créer des manuels, guides, notices et autres documents Collabore avec des experts techniques pour assurer l'exactitude des informations Adapte le contenu aux besoins spécifiques des utilisateurs finaux Utilise des outils numériques pour mettre en page et illustrer les documents techniques Assure la mise à jour des documents en fonction des évolutions des produits Veille au respect des normes de qualité et de conformité réglementaire dans la documentation
-
K1601 DocumentalisteCulture et gestion documentaire — Culture et patrimoineVoir le métier
Recherche et gère des sources et des informations documentaires selon les besoins de sa structure. Met à disposition un fonds documentaire physique et numérique (documents écrits, enregistrés) et en facilite l'accès à différents publics (particuliers, professionnels, chercheurs, ...). Peut constituer et gérer un fonds de jeux et de jouets destinés à des publics divers (enfants, adultes, personnes âgées, ...). Peut réaliser l'acquisition et la valorisation de documents. Peut diriger une équipe, un service et animer un réseau de bibliothèques.