Interprète : fiche métier
Vérifié / mis à jour le — Source principale : référentiel ROME 4.0 (France Travail)
Le métier de Interprète est référencé dans le ROME sous le code E1123 et s’exerce en France dans le secteur Communication et marketing. Cette fiche métier Vocaneo récapitule missions, employabilité, salaire, accessibilité et profils associés.
- Code ROME
- E1123
- Domaine
- Communication, Média et Multimédia / Edition et communication
- Secteur d’activité
- Communication et marketing
- Métier parent (principal)
- E1108 — Traducteur / Traductrice
Quelles sont les missions principales du métier Interprète ?
"L'Interprète traduit oralement un discours ou des échanges, de la langue de l'orateur vers la langue de l'auditeur. Assure la traduction lors de conférences, réunions ou événements, dans le respect des nuances et des intentions de l'orateur Facilite la liaison entre personnes ne partageant pas la même langue Adapte sa méthode de travail selon le contexte et le type d'interprétation requis Peut se spécialiser dans un domaine spécifique comme le juridique, médical ou technique"
Pourquoi choisir le métier de Interprète en 2026 ?
Nouveau Les VocaTags sont un système d’analyse exclusif de Vocaneo qui met en lumière les métiers les plus attractifs selon plusieurs dimensions clés (salaire, télétravail, tension du marché, impact, etc.). Ils permettent d’identifier en un coup d’œil les véritables points forts d’un métier, sur la base d’une analyse croisée entre données du marché et raisonnement expert assisté par IA.
Voir l’analyse détaillée des VocaTags
Voir l’analyse détaillée des VocaTags
Indique si le métier se prête structurellement à une activité en freelance ou en indépendant.
Profil compatible et courant pour les interprètes ( statut indépendant fréquent et marché potentiel existent ).
Mesure l’impact direct du métier sur la santé, l’inclusion, l’éducation ou l’accompagnement des personnes.
Rôle central de médiation et d’inclusion sociale à travers la liaison entre langues et cultures.
Évalue le potentiel économique réel du métier sur la durée, en tenant compte des évolutions de carrière et des écarts de revenus.
Déciles de salaire 1er = 1 896 € et 9e = 2 370 €, indiquant un niveau moyen à légèrement au-dessus du moyen avec une variabilité selon le contexte - pas de preuve d’un potentiel extrêmement élevé.
Apprécie la difficulté de recrutement et la solidité de la demande pour ce métier sur le marché de l’emploi.
Ratio offres/demandeurs de 0,25 et tension modérée indiquent une concurrence non négligeable mais pas une tension durable très élevée.
Évalue la contribution directe du métier à la transition écologique et à la protection de l’environnement.
Pas d’impact écologique central décrit; données insuffisantes pour affirmer un bénéfice ou un coût environnemental direct.
Mesure dans quelle mesure le métier peut être exercé à distance selon les pratiques réelles du marché.
Interprétation principalement réalisée en présentiel (conférences, réunions, déplacements); télétravail limité ou non standard.
Indicateurs de performance et attractivité du métier Interprète, calculés sur la base des données du marché de l'emploi en .
Score global
Mesure globale basée sur la demande, le salaire et les conditions de travail.
| Indicateur | Score (sur 10) |
|---|---|
| Attractivité globale | 4.1 |
| Tension du marché | 3.6 |
| Salaire | 3.2 |
| Conditions de travail | 7.1 |
- Tension du marché Interprète
- Indice de demande pour ce métier en 2026.
- Salaire Interprète
- Indique l'attractivité salariale pour ce métier en 2026.
- Conditions de travail Interprète
- Qualité des conditions et de l'environnement de travail en 2026.
Source : Analyse prédictive Vocaneo basée sur les données France Travail et INSEE, mises à jour en .
Quel est le marché de l'emploi pour le métier de Interprète en 2026 ?
Cette section offre une synthèse de la tension sur le marché de l'emploi, vous permettant d'appréhender en un coup d'œil la dynamique entre offre et demande pour ce métier.
Demandeurs (12 mois)
Nombre de demandeurs au cours des 12 derniers mois.
1810
Offres (12 mois)
Nombre d'offres d'emploi sur les 12 derniers mois.
450
Embauches (dernier trimestre)
Nombre d'embauches au cours du dernier trimestre.
600
Indicateur de tension France Travail
Indicateur de tension de la demande calculé par France Travail.
6 / 10
Indicateur de tension Vocaneo
Indicateur de tension du marché calculé en fonctions des statistiques du marché de l'emploi.
1 / 10
Indicateur de tension globale*
Moyenne de l'indicateur de tension France Travail et de Vocaneo.
3.6 / 10
* L'indice de tension mesure le ratio entre les demandeurs d'emploi et les offres collectées. Un score de 3.625/10 pour Interprète reflète l'équilibre actuel du marché.
Quel est le salaire de Interprète en 2026 ?
En , la rémunération d'un Interprète s'établit généralement entre 1 896 € et 2 370 € brut mensuel. Ces données, basées sur les référentiels officiels, reflètent l'attractivité salariale du métier de Interprète en France.
- Salaire Interprète (1er décile)
- Plafond salarial observé parmi les offres les moins rémunérées (10 % du bas)
- 1896 €
- Salaire Interprète (9e décile)
- Salaire d’entrée constaté dans les 10 % d’offres les mieux payées.
- 2370 €
- Score de salaire *
- Indice évaluant l'attractivité salariale.
- 3.2 / 10
* Un score élevé indique une attractivité salariale forte, traduisant des rémunérations élevées pour ce métier, tandis qu’un score faible suggère une attractivité plus modeste.
Quelles sont les conditions de travail pour le métier de Interprète en 2026 ?
L'exercice du métier de Interprète se caractérise par un environnement de travail dont l'indice de qualité est évalué à 7.1 /10. En , l'analyse des contraintes physiques et organisationnelles pour Interprète montre un équilibre entre flexibilité et exigences opérationnelles.
- Score de conditions de travail * Interprète
- Indice évaluant la qualité des conditions de travail pour ce métier.
- 7.1 / 10
* Un score élevé (proche de 10) signifie que les conditions de travail pour le métier de Interprète sont jugées très favorables.
Source : Évaluation multicritères Vocaneo (Contexte de travail France Travail) mise à jour en 2026.
Horaires et durée du travail du métier Interprète
- Condition :
- Travail en horaires décalés
- Condition :
- Travail selon un rythme irrégulier et des pics d'activité
Conditions de travail et risques professionnels du métier Interprète
- Condition :
- Déplacements professionnels
- Condition :
- Station assise prolongée
Lieux et déplacements du métier Interprète
- Condition :
- Zone internationale
Types de structures du métier Interprète
- Condition :
- Entreprises et milieux professionnels
- Condition :
- Institution culturelle
- Condition :
- Organisme public
Publics spécifiques du métier Interprète
- Condition :
- Clientèle de professionnels
Statut d'emploi du métier Interprète
- Condition :
- Travailleur indépendant
Comment devenir Interprète en 2026 ?
Cet emploi est accessible avec une formation de niveau Bac +3 à Bac +5 en langues étrangères ou en interprétation de conférence. Une certification en langue des signes peut être un atout pour les interprétations spécialisées.
Score d'accessibilité*
Indice évaluant la facilité d'accès au métier.
6.3 / 10
* Un score élevé indique que ce métier est relativement accessible : les exigences en formation et en compétences sont modérées, facilitant ainsi l'accès pour un candidat. À l'inverse, un score faible suggère que le métier requiert un niveau de formation élevé et de nombreuses compétences spécifiques, ce qui le rend plus difficile d'accès.
Informations d’accès au métier
- Niveau d’étude minimal
- Bac +3 (Licence, Bachelor)
- Expérience requise
- Junior (0 à 2 ans)
- Durée typique de formation
- 24 mois
- Niveau de technicité
- 3 / 5
- Reconversion courte possible ?
- Oui*
*Des formations professionnelles courtes et spécialisées (certifications en interprétation, formation linguistique accélérée, et outils TAO) peuvent permettre une pré-qualification en moins d’un an. Cependant, pour l’interprétation de conférence, une base solide en langues et éventuellement un master reste souhaitable; vérifiez les exigences du domaine et les certifications complémentaires.
Trouvez rapidement la bonne formation pour devenir Interprète.
Notre outil analyse en continu les certifications et sessions disponibles pour te guider vers l’option la plus pertinente, sans perdre de temps.
Quelles sont les connaissances théoriques (savoirs) de Interprète ?
- Outils, machines, équipement matériel
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Autres techniques professionnelles
- Adaptation linguistique pour différents publics
- Analyse de données culturelles
- Analyse rapide de situations complexes
- Maîtrise des outils de gestion terminologique
- Techniques de prise de notes
- Expertises techniques
- Adaptation à la diversité culturelle des clients
- Logiciels, progiciels
- Logiciels de gestion de projets de traduction
- Logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO)
- Logiciels de transcription
- Langues
- Connaissance approfondie des métaphores linguistiques
- Connaissance des cultures étrangères
- Connaissance des idiomes spécifiques
- Langues régionales
- Maîtrise de plusieurs langues
- Règlementations, normes
- Protocoles de communication internationale
- Règles d'éthique en interprétariat
- Méthodes, procédés, procédures
- Interprétation consécutive
- Interprétation par relais
- Interprétation simultanée
- Habilitations
- Certification en langue des signes française
- Diplôme de compétence en langue des signes française
- Certifications
- Diplôme de l'ISIT
- Licence mention langues étrangères appliquées
- Licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
- Master mention traduction et interprétation
Quelles sont les compétences techniques (savoir-faire) de Interprète en 2026 ?
- Accompagner l'insertion sociale et professionnelle
- Assurer une médiation
- Compétence Interprète : Assurer la liaison entre des interlocuteurs de langues différentes
- Compétence Interprète : Assurer la médiation culturelle dans des contextes variés
- Communiquer (niveau professionnel)
- Mener un entretien, une interview, une audition
- Compétence Interprète : Appliquer l'écoute active pour comprendre rapidement et précisément les paroles de l'intervenant
- Réaliser une traduction, transposer un texte
- Compétence Interprète : Interpréter avec précision les nuances culturelles
- Compétence Interprète : Maîtriser la traduction de termes techniques dans des domaines spécialisés
- Compétence Interprète : Maîtriser les conventions et nuances propres à chaque langue
- Compétence Interprète : Suivre et mémoriser des discours à débit rapide
- Compétence Interprète : Traduire le discours en temps réel lors de conférences internationales
- Compétence Interprète : Traduire simultanément les propos d'un interlocuteur
- Réaliser des actions de communication et évènements
- Mettre en oeuvre des actions de communication
- Compétence Interprète : Coordonner ses interventions avec d'autres interprètes
- Développer les nouvelles technologies
- Utiliser des logiciels spécifiques
- Compétence Interprète : Faire preuve d'appétence pour l'utilisation de logiciels numériques et de nouvelles technologies
- Analyser et structurer des données, informations
- Analyser, exploiter, structurer des données
- Compétence Interprète : Mener une recherche et se préparer pour traiter des sujets complexes
- Créer une documentation technique
- Compétence Interprète : Développer des glossaires spécialisés pour des projets de traduction ou d'interprétariat
- Maîtriser les coûts, acheter
- Estimer les coûts et les délais d'une activité ou d'une prestation
- Compétence Interprète : Etablir les modalités d'une prestation
- Contrôler la réalisation et les coûts d'une prestation
- Compétence Interprète : Réaliser le bilan d'une prestation avec le client
- Gérer la relation client, recueillir et analyser les besoins client
- Répondre aux attentes d'un client
- Compétence Interprète : Communiquer les délais et coûts aux clients
- Respecter les règles
- Respecter la confidentialité des informations
- Compétence Interprète : Respecter les normes éthiques et de confidentialité
- Agir face à l'imprévu
- Faire preuve d'agilité dans son action selon les contextes
- Compétence Interprète : Adapter la méthode de travail selon le type de rencontre (conférence, réunion, entretien de liaison)
- Développer ses compétences
- Identifier ses axes de progrès
- Compétence Interprète : Développer ses compétences en langues rares
- Mobiliser sa concentration tout au long d'un processus
- Compétence Interprète : Savoir gérer sa fatigue mentale lors de longues sessions de travail
Source : France travail, Base de données CertifInfo et France Compétences, mise à jour en 2026.
Quel est le profil psychométrique idéal pour devenir Interprète ?
Profil d'intérêts professionnels (RIASEC) pour le métier de Interprète
Le profil d'intérêt type pour exercer le métier de Interprète
Le test RIASEC identifie les dominantes d’intérêts professionnels à travers six types. Ces scores permettent de cerner les types d'activités et de contextes de travail privilégiés dans ce métier, offrant une meilleure compréhension des environnements dans lesquels il s’épanouit.
Les personnes sociales aiment aider les autres, travailler en équipe et établir des relations humaines. Elles apprécient les métiers basés sur l’interaction, la pédagogie, la communication et l'entraide, tels que ceux de l’enseignement, de la santé ou du travail social.
- Facilite la communication entre des personnes de différentes cultures et langues.
- Travaille souvent en direct avec des clients et différentes parties prenantes.
Les personnes investigatrices sont curieuses et analytiques. Elles aiment résoudre des problèmes complexes et travailler sur des projets impliquant des idées abstraites. Ces personnes sont attirées par les domaines de la recherche, des sciences, de la technologie et des mathématiques.
- L'interprète doit analyser et comprendre profondément le discours pour en assurer une traduction précise.
- Une forte capacité d'analyse est nécessaire pour s'adapter à différents secteurs d'interprétation.
Les personnes artistiques sont créatives, originales et sensibles aux formes, aux sons et aux émotions. Elles aiment les activités qui leur permettent d'exprimer leur imagination et leur créativité, comme la peinture, la musique, l'écriture, le design ou le théâtre.
- Le métier requiert une bonne sensibilité aux nuances de langage et aux intentions de l'orateur.
- Adaptation du style de traduction en fonction du contexte et du public.
Les personnes entreprenantes aiment diriger, convaincre et prendre des décisions. Elles apprécient les environnements compétitifs et les responsabilités. Elles sont attirées par les métiers liés à la gestion, à l'entrepreneuriat, aux affaires, à la politique et à la vente.
- Peut impliquer la gestion de contrats et la négociation des conditions de travail.
- Nécessite parfois de se positionner sur le marché comme interprète freelance ou au sein d'une agence.
Les personnes réalistes aiment les activités concrètes, physiques ou manuelles. Elles apprécient les environnements pratiques et structurés, et préfèrent travailler avec leurs mains, des outils ou des machines. Elles sont attirées par les métiers liés à la nature, la mécanique, le bâtiment et le travail en extérieur.
- Le métier nécessite parfois des compétences techniques pour utiliser des équipements de traduction.
- Peu d'interactions avec des environnements physiques ou pratiques.
Les personnes conventionnelles préfèrent les tâches organisées, précises et répétitives. Elles aiment suivre des procédures et travailler avec des données ou des informations structurées. Elles sont attirées par les métiers de l'administration, de la comptabilité, de la gestion des documents ou du secrétariat.
- La structure des tâches est souvent flexible et dépendante du contexte de l'événement.
- Moins de chances de suivre des procédures standardisées strictes.
Scores de personnalité Big Five (OCEAN) pour le métier de Interprète
La personnalité type pour exercer le métier de Interprète
Le test de personnalité Big Five (OCEAN) évalue cinq grands traits de personnalité. Ces scores offrent une compréhension approfondie des caractéristiques psychologiques associées à ce métier, mettant en lumière les traits de personnalité les plus valorisés dans l'exercice de cette profession.
La conscience reflète le degré d'organisation, de rigueur et de responsabilité d'une personne. Ceux qui obtiennent un score élevé sont souvent méthodiques, disciplinés et fiables. Ils planifient leurs activités et s'efforcent de respecter leurs engagements. À l'inverse, un score faible peut indiquer un comportement spontané, parfois désorganisé ou distrait, préférant agir selon l'instant plutôt que de suivre un plan strict.
- Importance capitale de la précision et de la fiabilité dans la traduction.
- Respect strict des délais et des règles déontologiques.
- Nécessité d'une préparation approfondie avant chaque intervention.
L'ouverture à l'expérience décrit la propension d'une personne à rechercher la nouveauté, à être curieuse et imaginative. Les personnes ayant un score élevé dans cette dimension sont souvent créatives, curieuses et ouvertes aux idées nouvelles. Elles apprécient l'art, les expériences inédites et la réflexion profonde. À l'inverse, les personnes ayant un score faible préfèrent la routine, les choses concrètes et sont moins enclines à l'introspection.
- Nécessité d'adapter les méthodes de traduction selon le contexte.
- Implication dans des domaines variés comme le juridique ou le technique.
- Exigence de créativité pour restituer les nuances de l'orateur.
L'extraversion décrit le degré d'énergie sociale d'une personne et son besoin d'interactions avec les autres. Les individus extravertis sont souvent sociables, expressifs et aiment être entourés. Ils tirent leur énergie des échanges sociaux. À l'inverse, un score faible dans cette dimension reflète une préférence pour la solitude, l'introspection et des interactions sociales plus limitées.
- Travail de communication active avec des orateurs et des auditeurs.
- Exposition à des situations sociales et à des environnements variés.
- Interaction constante avec un public diversifié.
L'agréabilité mesure la tendance d'une personne à être compatissante, coopérative et bienveillante envers autrui. Les personnes agréables sont souvent empathiques, prêtes à aider et cherchent à éviter les conflits. À l'inverse, un score faible peut indiquer une personnalité plus franche, directe et parfois compétitive, accordant plus d'importance à leurs besoins qu'à ceux des autres.
- Nécessité de la coopération et de la diplomatie dans des situations multiculturelles.
- Importance de gérer les relations interpersonnelles et d'éviter les conflits.
- Capacité à comprendre et à s'adapter aux besoins des autres.
Le névrosisme reflète la stabilité émotionnelle et la propension d'une personne à ressentir des émotions négatives comme l'anxiété, la colère ou la dépression. Les individus ayant un score élevé dans cette dimension peuvent être plus sensibles au stress, avoir des sautes d'humeur et se sentir facilement dépassés par les événements. À l'inverse, un score faible indique une personne calme, résiliente et peu encline à ressentir des émotions négatives de manière prolongée.
- Exposition à des situations stressantes, mais le sang-froid est valorisé.
- Niveau de stress modéré selon la complexité des interventions.
- Résilience requise face aux imprévus, sans en faire le cœur du métier.
Scores de valeurs universelles (SVS) pour le métier de Interprète
Le profil de valeurs type pour exercer le métier de Interprète
Le test des valeurs universelles (SVS) mesure l'importance relative de différentes valeurs fondamentales associées à ce métier. Ces scores permettent de mieux comprendre les dimensions éthiques et culturelles du métier, offrant ainsi un aperçu de l'environnement de travail et des priorités professionnelles qui y sont associées.
L'universalisme reflète l'engagement en faveur de l'égalité, de la tolérance et du respect pour tous les êtres vivants. Les individus ayant un score élevé dans cette dimension sont préoccupés par le bien-être de l'humanité et de l'environnement. Ils prônent l'ouverture d'esprit et la justice sociale. Un score faible peut indiquer une préoccupation moindre pour les enjeux globaux ou les différences culturelles.
- Facilite la communication entre différentes cultures et langues.
- Contribue à la compréhension et à la tolérance interculturelle.
- Engagement pour l'accès à l'information pour tous.
La réussite représente le désir de se distinguer et de démontrer ses compétences. Les individus avec un score élevé recherchent l'excellence personnelle et le succès dans ce qu'ils entreprennent. Ils sont motivés par la reconnaissance de leurs réalisations. Un score faible peut indiquer une moindre préoccupation pour la compétition ou le succès social.
- Succès mesurable par la précision et la fluidité de l'interprétation.
- Objectifs de performance liés à la satisfaction des clients et auditeurs.
- Concurrence présente dans le domaine avec d'autres interprètes.
La stimulation reflète le besoin d'excitation, de nouveauté et de défis. Les individus ayant un score élevé recherchent l'aventure et aiment sortir de leur zone de confort. Ils sont attirés par les expériences inédites et les changements fréquents. À l'inverse, un score faible peut indiquer une préférence pour la stabilité, la routine et un mode de vie prévisible.
- Travail dynamique avec des situations variées et imprévisibles.
- Nécessité de s'adapter rapidement à différents contextes et langues.
- Défis intellectuels fréquents lors des interprétations complexes.
La bienveillance représente le souci du bien-être des proches et la volonté d'entretenir des relations harmonieuses. Les personnes bienveillantes sont prêtes à aider, à soutenir et à protéger leurs proches. Un score faible peut refléter une approche plus individualiste ou une priorité donnée à ses propres besoins plutôt qu'à ceux des autres.
- Soutient activement les besoins de communication des autres.
- Contribue à un environnement collaboratif positif lors des échanges.
- Souci de faciliter l'accès à l'information pour des personnes en situation de handicap.
La conformité reflète l'adhésion aux normes sociales et le respect des règles établies pour maintenir l'ordre social. Les personnes conformistes évitent les comportements qui pourraient perturber l'harmonie collective. À l'inverse, un score faible peut indiquer une tendance à remettre en question les règles et à agir selon ses propres convictions, même si cela implique de défier l'autorité.
- Doit respecter des normes et des règles éthiques strictes.
- Respect des procédures et protocoles d'interprétation.
- Nécessité de se conformer aux attentes et exigences des clients.
L'hédonisme exprime la recherche du plaisir et du bien-être personnel. Les personnes hédonistes apprécient la gratification immédiate et les expériences plaisantes, telles que les loisirs et le divertissement. Un score faible peut refléter un mode de vie plus austère ou une tendance à privilégier le devoir et les responsabilités sur le plaisir.
- Peut éprouver du plaisir dans la variété des projets et des sujets traités.
- Les interactions humaines peuvent être gratifiantes.
- Le travail peut parfois être stressant, diminuant la gratification.
L'autonomie met en avant l'importance de la liberté de pensée et d'action. Les personnes autonomes privilégient la créativité, l'indépendance et la prise de décision personnelle. Elles cherchent à façonner leur propre destin selon leurs valeurs. Un score faible peut indiquer une plus grande conformité aux règles et aux attentes sociales.
- Nécessite une certaine autonomie dans la gestion des interprétations.
- Peut choisir ses spécialités ou domaines d'intervention.
- Conformité aux exigences du client et du contexte.
La sécurité représente le besoin de stabilité, de sûreté et de protection. Les personnes ayant un score élevé valorisent un environnement prévisible et sécurisant, tant sur le plan personnel que social. Elles cherchent à éviter les risques et les incertitudes. Un score faible peut refléter une tolérance plus élevée à l'imprévu et un mode de vie plus aventureux.
- Doit garantir la confidentialité des échanges interprétés.
- Préoccupation pour la sécurité des messages passés entre différents interlocuteurs.
- Risque lié aux erreurs de communication pouvant entraîner des conséquences.
Le pouvoir reflète le désir de contrôle, de domination et de statut social élevé. Les personnes ayant un score élevé dans cette dimension cherchent à influencer les autres et à maintenir leur position d'autorité. Elles accordent une grande importance à la reconnaissance et aux privilèges. À l'inverse, un score faible peut indiquer un désintérêt pour l’autorité et une préférence pour l'égalité entre tous.
- L'interprète a un certain contrôle sur la qualité de la communication.
- Peut influencer le déroulement des échanges en choisissant des nuances de traduction.
- Ne détient cependant pas d'autorité sur les participants.
La tradition exprime l'attachement aux coutumes, aux croyances et aux pratiques culturelles ou religieuses transmises de génération en génération. Les personnes ayant un score élevé respectent les valeurs héritées du passé et cherchent à préserver ces traditions. Un score faible peut indiquer une ouverture au changement et une préférence pour l'innovation par rapport aux conventions établies.
- Peut respecter les pratiques établies de l'interprétation.
- Moins de lien direct avec les traditions culturelles spécifiques.
- Adaptabilité suggérée à des contextes modernes.
Quels sont les centres d'intérêt liés au métier de Interprète ?
- Le métier de Interprète est associé à l'intérêt : J'aime communiquer, convaincre
- Le métier de Interprète est associé à l'intérêt : Je souhaite transmettre
- Le métier de Interprète est associé à l'intérêt : Je suis passionné / passionnée par les autres cultures
Comment appelle-t-on aussi le métier de Interprète en 2026 ?
Le poste de Interprète est également répertorié sous les intitulés et variantes suivants :
- Interprète est également connu sous le nom de : Interprète d'affaires
- Interprète est également connu sous le nom de : Interprète de conférences
- Interprète est également connu sous le nom de : Interprète de liaison
- Interprète est également connu sous le nom de : Interprète en langue des signes
- Interprète est également connu sous le nom de : Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
| Attribut | Détails sémantiques pour Interprète |
|---|---|
| Intitulés alternatifs | Interprète d'affaires, Interprète de conférences, Interprète de liaison, Interprète en langue des signes, Interprète-traducteur / Interprète-traductrice |
| Centres d'intérêt | J'aime communiquer, convaincre, Je souhaite transmettre, Je suis passionné / passionnée par les autres cultures |
Source des synonymes et intérêts : Référentiel officiel ROME 4.0 (France Travail) et base de données Vocaneo mise à jour en 2026.