Licence 3 llcer parcours traduction-médiation : langue des signes française - français langue étrangère et seconde

Certification : Licence langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (fiche nationale)

Proposée par Université Toulouse - Jean Jaurès — 31100 Toulouse

Formation Professionnelle Apprentissage
RNCP 40120
Présentiel
Apprentissage envisageable

Type

Catégorie de la certification

Licence

Niveau de sortie

Niveau reconnu si applicable

Bac +3 (Niveau 6 - équivalence européenne)

Prix

Indiqué par l'établissement

4 500 €

Présentation

Cette formation est unique en France car elle accueille un public sourd et entendant pratiquant la LSF au sein d'enseignements communs. Le CeTIM encourage l’apprentissage des langues par immersion, certains cours sont donnés en LSF et en anglais.

Formation dispensée en Présentiel à l'adresse suivante :

Localisation & Rattachements

Adresse
5 allées Antonio Machado 31100 Toulouse
Académie
Toulouse
Département
Haute-Garonne
Région
Occitanie

La carte est indicative. Vérifiez l’accès avant votre déplacement.

Objectifs

La Licence "Traduction-Médiation Langue des Signes Française-Français Langue Étrangère et Seconde" e parcours vise l’acquisition de solides compétences en traduction du français vers la LSF, et/ou de l’anglais vers le français. Ce sont des savoir-faire indispensables pour s’adapter à une demande croissante, liée notamment aux métiers autour de la LSF, qui développent de nouvelles pratiques - en lien avec l’accessibilité - dans de nombreux secteurs d’activité (santé, scolaire, culture…). Une grande polyvalence en matière d’outils (vidéo, logiciels spécialisés LSF, logiciels de sous-titrage) et de domaines d’intervention permet une poursuite d’études en master ou une insertion professionnelle directe. En ce sens, cette licence tisse des partenariats avec les acteurs socio- économiques et culturels de la région tant associatifs, services publics (médiathèque, écoles…) que professionnels du privé (service d’interprétation, de traduction FR/LSF…) pour apporter à la fois des projets concrets de traduction aux étudiants mais aussi pour offrir des terrains de stage en adéquation avec les objectifs visés.

Débouchés / Résultats attendus

Les compétences visées sont de : - intervenir directement dans les administrations et services nécessitant une accessibilité aux personnes sourdes (LS-vidéo) - transmettre un message en LSF, en présentiel ou en différé, à destination d'un public non expert - transmettre un message en LSF (y compris en LS-vidéo) ou en LS étrangère dans un registre adapté au secteur d’activité ; - clarifier des échanges (intermédiation).

Programme & Référentiel

Concernant les enseignement en Français, Langue Étrangère Seconde (FLES) : une progression de la pratique uniquement écrite de la langue française se construit sur l'ensemble du parcours. Chaque enseignement est conçu pour respecter l’étudiant signant quel que soit son parcours en amont (bilingue FR/LSF ou autre parcours spécialisé). La troisième année porte sur du registre argumentatif, en analysant la langue avec différents supports textuels et en orientant ensuite cette pratique vers les compétences attendues du monde professionnel. Concernant les enseignement en Langue des Signes Française (LSF) (langue première) : une progression de la pratique de la langue se construit sur les 3 niveaux de licence pour amener l'étudiant à s'exprimer avec toute la finesse de la langue. Cette progression s'articule également autour d'enseignements complémentaires à une pratique langagière apportant une prise de recul sur la langue. Des cours de montage vidéo, d’histoire et de culture Sourde, d’analyse contrastive entre le français et la LSF, de linguistique de la LSF et de techniques de traduction entre autres viennent renforcer chaque année la culture générale de l’étudiant et lui permettent de développer des compétences adaptées à son futur métier.