La licence LLCER offre la possibilité dès la première ou deuxième année, des options d'ouverture vers la traduction, les métiers de l’enseignement, l’enseignement du Français Langue Étrangère (FLE), la Langue des Signes Française
Formation dispensée en Présentiel
à l'adresse suivante :
Localisation & Rattachements
Adresse
42 rue Paul Duez
59260 Lille
Académie
Lille
Département
Nord
Région
Hauts-de-France
La carte est indicative. Vérifiez l’accès avant votre déplacement.
Objectifs
La licence LLCER parcours Chinois est ouverte aux débutants. Elle met l'accent sur l'acquisition d'une bonne maîtrise de la langue chinoise, des connaissances en littérature, civilisation et cultures des pays asiatiques. Outre la préparation aux métiers de l'enseignement, de la recherche et de la traduction, la formation LLCER ouvre, par le choix d'options professionnalisantes, à d'autres secteurs professionnels.
Débouchés / Résultats attendus
SAVOIRS THEORIQUES Connaissance approfondie de la langue chinoise (prononciation, grammaire, syntaxe, lexique...) Connaissance approfondie de la langue française (grammaire, syntaxe, lexique) Solides connaissances des cultures chinoises (civilisation, histoire, littérature, arts...) Sensibilisation au dialogue des cultures SAVOIR-FAIRE S'exprimer aisément en chinois, sur des sujets culturels, de société et dans diverses situations professionnelles Analyser et présenter oralement des textes divers (littérature, presse, théâtre) et des documents audiovisuels (radio, télévision) Rédiger des textes en chinois à partir de thématiques littéraires, historiques, culturelles, sociétales. Maîtriser les exercices universitaires classiques : dissertation, commentaire de documents, dossiers de synthèse Traduire des textes divers du français vers le chinois et inversement Repérer et analyser les références culturelles, historiques ou politiques explicites ou implicites à partir de sources de nature différente (textes, documents iconographiques et/ou vidéo) Maîtriser les outils de la recherche documentaire et bibliographique SAVOIR -ETRE Savoir planifier son travail dans la durée Savoir travailler en autonomie et en équipe Savoir gérer un projet Savoir s'adapter à des contextes culturels différents Savoir exercer son esprit critique COMPETENCES ADDITIONNELLES Acquisition ou approfondissement d'une langue vivante 2 ou 3 Utilisation des outils de la bureautique et d'internet
Programme & Référentiel
3 ans de formation organisés sur 6 semestres. 12 semaines de cours par semestre. Les enseignements sont regroupés au sein de 6 blocs de connaissances et de compétences (BCC). Chaque BCC représente un ensemble homogène et cohérent d’enseignements visant l’acquisition progressive et raisonnée du fonctionnement de la langue (prononciation, grammaire, syntaxe, lexique), de capacités de traduction (thème et version), de connaissances en civilisation, histoire et littérature propres à une aire linguistique. Dans la perspective de la formation aux métiers de l’enseignement et de la recherche sont pratiqués les exercices universitaires classiques (dissertation, commentaire de documents, dossiers de synthèse). L’accent est mis sur la pratique de la langue orale. Tout étudiant doit choisir une seconde langue non seulement parmi les langues proposées en LLCER mais également parmi les langues suivantes : • catalan • grec moderne • hongrois • persan • tchèque. Des cours en Amphi (cours magistraux-CM) et en salle (travaux dirigés-TD) Une validation des semestres sous forme de contrôle continu et d'examen terminal donnant droit à des crédits ECTS (European Credit Transfer System) : 180 crédits pour valider la Licence. Une moyenne de 16 à 20 heures de cours par semaine, à compléter nécessairement par un travail personnel régulier. BCC 1 - COMPRENDRE, FORMULER ET ANALYSER UN DISCOURS ORAL OU ÉCRIT DANS LA LANGUE D’ÉTUDES en prenant la langue comme objet d’étude ; en maîtrisant les structures fondamentales de la langue d’étude BCC 2 - ANALYSER DES DOCUMENTS NOTAMMENT LITTÉRAIRES, HISTORIQUES OU CULTURELS EN LIEN AVEC LE CONTEXTE DE LA LANGUE D’ÉTUDES en contextualisant les documents dans un cadre spatial, temporel et culturel en maîtrisant la méthodologie des exercices oraux ou écrits en mettant en oeuvre les méthodes et les outils des champs disciplinaires concernés ; en identifiant les sources dans le cadre d’une recherche en menant une recherche bibliographique BCC 3 - TRADUIRE DE ET VERS LA LANGUE D’ÉTUDES en mettant en oeuvre les procédés de la traduction ; en comprenant les enjeux de la traduction ; en mobilisant ses compétences en français et dans la langue d’étude BCC 4 - CONSTRUIRE SON PROJET PROFESSIONNEL en se spécialisant dans une activité professionnelle du champ (métiers de l’enseignement et de la recherche, traduction, cultures et sociétés) ou en découvrant un autre domaine (FLE, management des entreprises et des administrations, Professorat du Premier Degré) ou en choisissant notamment l’anglais comme langue d’appui en améliorant ses Techniques d’Expression et de Communication en langue française BCC 5 - DÉVELOPPER DES COMPÉTENCES COMPLÉMENTAIRES en découvrant ou en consolidant une langue étrangère supplémentaire ; en s’initiant à d’autres domaines d’expertise
Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience sur notre plateforme. Veuillez consentir à l'utilisation des cookies pour les publicités et l'analyse.